Aconcagua, a Japanese-only PS1 game, is finally receiving an English translation.
Hilltop, a translator of Japanese games, is releasing a patch for the game - available from 11th July.
The game was originally released by Sony in 2000 but never made its way to the west.
It's a third-person adventure focused on a group of passengers who survive a plane crash in South America caused by a terrorist bombing. Sounds a bit like Lost to me.
IGN reported at the time that Sony was aiming to penetrate the game market in Argentina.
It received a 29/40 in Famitsu and is little remembered, likely due to the imminent release of the PS2.
Aconcagua was a roller coaster of obscure technical roadblocks and clever solutions. Support me on Patreon to access my deep-dive video on the hacking and translating process: https://t.co/lNynMOG9r0— Hilltop ⛰️ (@HilltopWorks) July 7, 2022
Join the credits tier before Monday to get your name in the in-game credits. pic.twitter.com/ejPNoB63KF
Hilltop claims the translation process was "a roller coaster of obscure technical roadblocks and clever solutions". Check out a trailer of the translation below.
Note that some of the cutscenes and voice acting were originally in English, but all text has now been translated into English.
Will you support Eurogamer?
We want to make Eurogamer better, and that means better for our readers - not for algorithms. You can help! Become a supporter of Eurogamer and you can view the site completely ad-free, as well as gaining exclusive access to articles, podcasts and conversations that will bring you closer to the team, the stories, and the games we all love. Subscriptions start at £3.99 / $4.99 per month.